当前位置:三九宝宝网 → 宝宝成长 → 童话故事 → 正文

德语童话:聪明人

更新:10-29 整理:39baobao.com
字体:

[经典德语幽默DieHeirat]Ein junger Mann hatte drei Freundinnen, und musste sich entscheiden, welche der drei er heiraten sollte. Er wollte sie testen und so gab er jeder der drei Fraue...+阅读

Die Gnsemagd

Es lebte einmal eine alte Knigin, der war ihr Gemahl schon lange Jahre gestorben, und sie hatte eineschne Tochter. Wie die erwuchs, wurde sie weitüber Feld an einen Knigssohn versprochen. Alsnun die Zeit kam, wo sie vermhlt werden sollte undnun das Kind in das fremde Reich abreisen mute,packte ihr die Alte gar viel kstliches Gertund Geschmeide ein, Gold und Silber, Becher und Kleinode,kurz alles, was nur zu einem kniglichen Brautschatzgehrte, denn sie hatte ihr Kind von Herzen lieb.Auch gab sie ihr eine Kammerjungfer bei, welche mitreitenund die Braut in die Hnde des Brutigamsüberliefern sollte. Und jede bekam ein Pferd zurReise, aber das Pferd der Knigstochter hieFalada und konnte sprechen. Wie nun die Abschiedsstundeda war, begab sich die alte Mutter in ihre Schlafkammer,nahm ein Messerlein und schnitt damit in ihre Finger,da sie bluteten; darauf hielt sie ein weiesLppchen unter und lie drei Tropfen Bluthineinfallen, gab sie der Tochter und sprach:Liebes Kind, verwahre sie wohl, sie werden dirunterwegs not tun." Also nahmen beide voneinander betrübten Abschied.Das Lppchen steckte die Knigstochter in ihrenBusen vor sich, setzte sich aufs Pferd und zog nun fortzu ihrem Brutigam. Da sie eine Stunde gerittenwaren, empfand sie heien Durst und sprach zu ihrerKammerjungfer: Steig’ ab und schpfe mirmit meinem Becher, den du für mich mitgenommen hast,Wasser aus dem Bache, ich mchte gern einmaltrinken." Wenn Ihr Durst habt", sprachdie Kammerjungfer, so steigt selber ab, legt Euchans Wasser und trinkt, ich mag Eure Magd nichtsein." Da stieg die Knigstochter vroem Durst herunter, neigte sich über dasWasser im Bach und trank und durfte nicht aus demgoldenen Becher trinken. Da sprach sie: AchGott!" Da antworteten die drei Blutstropfen:Wenn das deine Mutter wüte, das Herz imLeib tt' ihr zerspringen." Aber dieKnigsbraut war demütig, sagte nichts und stiegwieder zu Pferde. So ritten sie etliche Meilen weiterfort, aber der Tag war warm, die Sonne stach, und siedurstete bald von neuem. Da sie nun an einenWasserflu kamen, rief sie noch einmal ihrerKammerjungfer: Steig' ab und gib mir aus meinemGoldbecher zu trinken", denn sie hatte allebsen Worte lngst vergessen. Die Kammerjungfersprach aber noch hochmütiger: Wollt Ihrtrinken, so trinkt allein, ich mag nicht Eure Magdsein." Da stieg die Knigstochter hernieder vroem Durst, legte sich über dasflieende Wasser, weinte und sprach: AchGott!", und die Blutstropfen antworteten wiederum:Wenn das deine Mutter wüte, das Herz imLeibe tt' ihr zerspringen." Und wie sie sotrank und sich recht überlehnte, fiel ihr dasLppchen, worin die drei Tropfen waren, aus demBusen und flo mit dem Wasser fort, ohne dasie es in ihrer groen Angst merkte. DieKammerjungfer hatte aber zugesehen und freute sich,da sie Gewalt über die Braut bekme;denn damit, da diese die Blutstropfen verlorenhatte, war sie schwach und machtlos geworden. Als sie nunwieder auf ihr Pferd steigen wollte, das da hieFalada, sagte die Kammerfrau: Auf Faladagehre ich, und auf meinen Gaul gehrstdu!", und das mute sie sich gefallen lassen.Dann befahl ihr die Kammerfrau mit harten Worten, diekniglichen Kleider auszuziehen und ihre schlechtenanzulegen, und endlich mute sie sich unter freiemHimmel verschwren, da sie amkniglichen Hof keinem Menschen etwas don sprechenwollte; und wenn sie diesen Eid nicht abgelegthtte, wre sie auf der Stelle umgebrachtworden. Aber Falada sah das alles an und nahm's wohl inacht. Die Kammerfrau stieg nun auf Falada und die wahreBraut auf das schlechte Ro, und so zogen sieweiter, bis sie endlich in dem kniglichenSchlo eintrafen. Da war groe Freudeüber ihre Ankunft, und der Knigssohn sprangihnen entgegen, hob die Kammerfrau vom Pferde und meinte,sie wre seine Gemahlin. Sie ward die Treppehinaufgeführt, die wahre Knigstochter abermute unten stehenbleiben. Da schaute der alteKnig am Fenster und sah sie im Hof halten und sah,wie sie fein war, zart und gar schn; ging alsbaldhin ins knigliche Gemach und fragte die Braut nachder, die sie bei sich htte und da unten im Hofstnde und wer sie wre? Die hab' ich mirunterwegs mitgenommen zur Gesellschaft; gebt der Magd waszu arbeiten, da sie nicht müigsteht!" Aber der alte Knig hatte keine Arbeitfür sie und wute nichts, als da ersagte: Da hab' ich so einen kleinen Jungen, derhütet die Gnse, dem mag sie helfen." DerJunge hie Kürdchen, dem mute die wahreBraut helfen Gnse hüten. Bald aber sprach die falsche Braut zu dem jungenKnig: Liebster Gemahl, ich bitte Euch, tutmir einen Gefallen!" Er antwortete: Das willich gerne tun." Nun, so lat denSchinder rufen und da dem Pferde, worauf ich hergerittenbin, den Hals abhauen, weil es mich unterwegsgergert hat." Eigentlich aber fürchtetesie, da das Pferd sprechen mchte, wie siemit der Knigstochter umgegangen war. Nun war das soweit geraten, da es geschehen und der treue Faladasterben sollte, da kam es auch der rechtenKnigstochter zu Ohr, und sie versprach dem Schinderheimlich ein Stück Geld, das sie ihm bezahlenwollte, wenn er ihr einen kleinen Dienst erwiese. In derStadt war ein groes finsteres Tor, wo sie abendsund mens mit den Gnsen durch mute, unterdas finstere Tor mchte er dem Falada seinen Kopfhinnageln, da sie ihn doch noch mehr als einmalsehen knnte. Also versprach das der Schindersknechtzu tun, hieb den Kopf ab und nagelte ihn unter dasfinstere Tor fest. Des Mens früh, da sie und Kürdchen untermTor hinaustrieben, sprach sie im Vorbeigehen: O du Falada, da du hangest", da antwortete der Kopf: O du Jungfer Knigin, da du gangest,

wenn das deine Mutter wüte,

ihr Herz tt' ihr zerspringen." Da zog sie still weiter zur Stadt hinaus, und sietrieben die Gnse aufs Feld. Und wenn sie auf derWiese angekommen war, sa sie nieder und machteihre Haare auf, die waren eitel Gold, und Kürdchensah sie und freute sich, wie sie glnzten, undwollte ihr ein paar ausraufen. Da sprach sie: Weh, weh, Windchen,

nimm Kürdchen sein Hütchen

und la’n sich mit jagen,

bis ich mich geflochten und geschnatzt

und wieder aufgesatzt." Und da kam ein so starker Wind, da er demKürdchen sein Hütchen weg wehte über alleLand, und es mute ihm nachlaufen. Bis erwiederkam, war sie mit dem Kmmen und Aufsetzenfertig, und er konnte keine Haare kriegen. Da wardKürdchen bs und sprach nicht mit ihr; und sohüteten sie die Gnse, bis da es Abendward, dann gingen sie nach Haus. Den andern Men, wie sie unter dem finstern Torhinaustrieben, sprach die Jungfrau: O du Falada, da du hangest", Falada antwortete: O du Jungfer Knigin, da du gangest,

wenn das deine Mutter wüte,

ihr Herz tt' ihr zerspringen." Und in dem Feld setzte sie sich wieder auf die Wieseund fing an, ihr Haar auszukmmen, und Kürdchenlief und wollte danach greifen, da sprach sie schnell: Weh, weh, Windchen,

nimm Kürdchen sein Hütchen

und la’n sich mit jagen,

bis ich mich geflochten und geschnatzt

und wieder aufgesatzt." Da wehte der Wind und wehte ihm das Hütchen vomKopf weit weg, da Kürdchen nachlaufenmute, und als es wiederkam, hatte sie lngstihr Haar zurecht, und es konnte keins don erwischen,und so hüteten sie die Gnse, bis es Abendward. Abends aber, nachdem sie heimgekommen waren, gingKürdchen vor den alten Knig und sagte:Mit dem Mdchen will ich nicht lngerGnse hüten!" Warum denn?"fragte der alte Knig. Ei, das rgertmich den ganzen Tag." Da befahl ihm der alteKnig zu erzhlen, wie's ihm denn mit ihrginge. Da sagte Kürdchen: Mens, wenn wirunter dem finstern Tor mit der Herde durchkommen, so istda ein Gaulskopf an der Wand, zu dem redet sie: ,Falada, da du hangest’, da antwortet der Kopf: ,O du Knigsjungfer, da du gangest,

wenn das deine Mutter wüte,

ihr Herz tt' ihr zerspringen!’" Und so erzhlte Kürdchen weiter, was auf derGnsewiese geschhe und wie es da dem Hut imWinde nachlaufen müte. Der alte Knig befahl ihm, den nchsten Tagwieder hinauszutreiben, und er selbst, wie es Men war,setzte sich hinter das finstere Tor und hrte da,wie sie mit dem Haupt des Falada sprach. Und dann ging erihr auch nach in das Feld und barg sich in einem Buschauf der Wiese. Da sah er nun bald mit seinen eigenenAugen, wie die Gnsemagd die Herde getrieben brachteund wie nach einer Weile sie sich setzte und ihre Haarelosflocht, die strahlten von Glanz. Gleich sprach siewieder: Weh, weh, Windchen,

fa Kürdchen sein Hütchen

und la’n sich mit jagen,

bis ich mich geflochten und geschnatzt

und wieder aufgesatzt." Da kam ein Windsto und fuhr mit KürdchensHut weg, da es weit zu laufen hatte, und die Magdkmmte und flocht ihre Locken still fort, welchesder alte Knig alles beobachtete. Darauf ging erunbemerkt zurück, und als abends die Gnsemagdheimkam, rief er sie beiseite und fragte, warum sie demallem so tte. Das darf ich Euch nicht sagenund darf auch keinem Menschen mein Leid klagen, denn sohab’ ich mich unter freiem Himmel verschworen, weilich sonst um mein Leben gekommen wre." Erdrang in sie und lie ihr keinen Frieden, aber erkonnte nichts aus ihr herausbringen. Da sprach er:Wenn du mir nichts sagen willst, so klag' demEisenofen da dein Leid", und ging fort. Da kroch siein den Eisenofen, fing an zu jammern und zu weinen,schüttete ihr Herz aus und sprach: Da sitzeich nun von aller Welt verlassen und bin doch eineKnigstochter, und eine falsche Kammerjungfer hatmich mit Gewalt dahin gebracht, da ich meinekniglichen Kleider habe ablegen müssen, undhat meinen Platz bei meinem Brutigam eingenommen,und ich mu als Gnsemagd gemeine Dienste tun.Wenn das meine Mutter wüte, das Herz im Leibtt' ihr zerspringen." Der alte Knigstand aber auen an der Ofenrhre, lauerte ihrzu und hrte, was sie sprach. Da kam er wiederherein und lie sie aus dem Ofen gehen. Da wurdenihr knigliche Kleider angetan, und es schien einWunder, wie sie so schn war. Der alte Knigrief seinen Sohn und offenbarte ihm, da er diefalsche Braut htte: die wre blo einKammermdchen, die wahre aber stnde hier alsgewesene Gnsemagd. Der junge Knig warherzensfroh, als er ihre Schnheit und Tugenderblickte, und ein groes Mahl wurde angestellt, zudem alle Leute und guten Freunde gebeten wurden. Obenansa der Brutigam, die Knigstochter zureinen Seite und die Kammerjungfer zur andern, aber dieKammerjungfer war verblendet und erkannte jene nicht mehrin dem glnzenden Schmuck. Als sie nun gegessen undgetrunken hatten und guten Muts waren, gab der alteKnig der Kammerfrau ein Rtsel auf, was einesolche wert wre, die den Herrn so und so betrogenhtte, erzhlte damit den ganzen Verlauf undfragte: Welchen Urteils ist diesewürdig?" Da sprach die falsche Braut: Dieist nichts Besseres wert, als da sie splitternacktausgezogen und in ein Fa gesteckt wird, dasinwendig mit spitzen Ngeln beschlagen ist; und zweiweie Pferde müssen vespannt werden, diesie Gasse auf Gasse ab zu Tode schleifen." Dasbist du", sprach der alte Knig, und hastdein eigen Urteil gefunden, und danach soll dirwiderfahren." Und als das Urteil vollzogen war,vermhlte sich der junge Knig mit seinerrechten Gemahlin, und beide beherrschten ihr Reich inFrieden und Seligkeit.

聪明人

一 天,一位农夫从屋子的角落拿出他那根做工精良的榛木拐棍,对老婆说:“特日娜,我准备出趟远门,得过三天才能回来。

在我出门的期间,如果牛贩子上门来买咱们的三头母牛的话,你得抓紧和他讲价钱,但是不得少于二百块银元,你记住了吗?决不能。”“老天爷作证,你放心去吧,”农妇回答,“我会处理这件事的。” “你呀,你,”农夫不放心地叮嘱,“你小时候摔坏过脑袋,到现在还有后遗症。我警告你,如果你干了傻事,我可要让你的后背青一块紫一块,不过不是用油彩,我向你保证,而是用手里的这根拐棍,那颜色可是一整年都褪不下去的,我这话可是真的。”说完,农夫上了路。

第二天早晨,牛贩子来了,农妇对他没有过多的寒喧。他看了牛并了解了价钱后表示:“我同意接受这个价钱。老实讲,它们得要这个价,我这就把牛牵走。”他把缰 绳解开,赶着牛出了牛圈,可是就在他还没出院门的当儿,农妇一把抓住了他的衣袖,说道:“你必须现在付给我二百银元,否则我不能让牛走。”“那当然,”男 人答,“可是不巧的是我忘了系上我那装钱的腰带。不过没关系,我会向你提供我付款的担保抵押。我牵二头牛走,留下一头,这样你就有了很好的抵押品啦。”农 妇以为这里油水不小,就让牛贩子牵走了牛,她自己暗想:“如果汉斯知道我将此事处理得如此之好,他得多高兴呀!”第三天,农夫按期回到家,进门就问牛卖了 没有。“是的,当然啦,亲爱的汉斯,”农夫答,“照你说的,卖了二百银元。它们不值这么高的价钱,那个男的没表示异议就把牛牵走了。”“钱在哪儿?”农夫 问。“噢,我还没拿到钱,”农妇答,“他碰巧忘了带装钱的腰带,可他很快就会把钱带来的,而且他还留下了一大笔抵押。”“什么抵押品?”农夫又问。“三头牛中的一头,他得把其它那二头牛的钱付了,才能牵走这头牛。我耍了个花招,我留下了那头小的,它吃得少。”农夫气坏啦,他举起拐棍,正准备像曾警告她的那样揍她一顿,忽然又放下拐棍说道:“你是上帝创造的地球上傻傻的人啦,我为你感到难过。我要去马路上等上三天三夜,看能不能找到比你更傻的人。如果有这样的人,那你就不必受罚啦,可是如果我没找到,你就得不打折扣地接受你该接受的奖赏。”

他出门到了大马路上,坐在一块石头上等待着。不一会儿他看见一辆农民的牛车朝他过来,一个农妇直直地站在车中间,而不是坐在身边的草垛上或牵着牛走。农夫想到:“这肯定就是我要找的人啦。”他跳起身来,在牛车前面跑前跑后,活像一个脑子不正常的人。“你想干什么,我的朋友?”农妇问他,“我不认识你,你打哪儿来?”“我从天上掉了下来,”农夫回答,“我没法子回去啦,你能用车送我回去吗?”“不行,”农妇说,“我不认识路,如果你真是从天上来,你一定能告诉 我我的丈夫如何,他上那儿去已有三年啦。你肯定见过他吗?”“噢,可不是吗,我见过他,不过那儿的人都混得不怎么样。他在放羊,放羊这活儿挺累挺忙。它们 在山上乱跑,满山遍野经常迷路,他得跟在羊群后面,防止它们跑散了。他的衣服全都撕破了,马上就穿不住啦。那儿没有裁缝,圣彼得不让他们进来,你听过这故事。”“谁能想到这个呢?”农妇禁不住哭了起来,“我跟你说,我要给他拿礼拜天的礼服,这衣服仍在家里的柜子里挂着呐。他可以穿上,那样看起来会庄重些。 劳您驾,把衣服给他带去。”“那可不太好办,”农夫正经地答,“人们不让把衣服带进天堂,到门口就被没收啦。”“那么你听好,”农妇说,“昨天我把麦子卖了个好价钱,我想把钱给他。如果你把钱包藏在你的口袋里,没人知道你带着钱呢。”“如果你没有其它的法子,”农夫答应,“我也只好帮你这个忙啦。”“你坐在这儿别动,”她说,“我回家拿钱包,马上回来。我不坐在草垛上,我站在车上,这样会轻些,牛可以省点儿劲。”她赶着牛车走了,农夫想:“这个女人是个十 足的蠢货,如果她真把钱带来,我老婆可就万幸啦,她可以免去一顿揍。”不长时间,她拿着钱急急忙忙地回来了,她亲手把钱放到了他的口袋里。对他的仗义相 助,她是千感万谢,直到二人分手。

当农妇回到了家,碰见她的儿子从地里回来。她告诉他她所遇到的意外之事,然后说:“我真高兴有机会送点东西给我可怜的丈夫。谁会想到在天堂他还会缺衣少穿呢?”儿子满心惊诧。“母亲,”他说,“不是每天都有人这样从天上下来的,我马上去看看他是不是还在那儿。他必须告诉我天上是个什么样子,那儿的活儿是怎 么干的。”他给马套上鞍子,骑上马全速奔去。他看见农夫坐在一棵柳树下正要点包里的钱。“您看见那个从天堂上掉下来的人吗?”年轻人朝他大声叫道。”“是 呀,”农夫回答,“他已经上路回去啦,他去那座山上,那儿要近一些;如果你快些骑,还能追上他。”“哎呀,”年轻人说,“干了一整天的活,够累的了,刚才 骑马到这儿,我是一点劲都没有啦。既然您认识那人,劳驾您骑我的马把他追回来。”“啊哈!”农夫暗喜:“这儿又来了一个没脑子的人!”“这忙我怎能不帮 呢?”说完他骑上马,一溜烟地跑了。年轻人一直等到天黑,农夫还没回来。“天堂来的人肯定很着急,不会回来啦。”他想,“毫无疑问那农夫让他把马也给我父 亲带去啦。”他回了家,告诉母亲事情的经过,而且说把马也给父亲带去了,免得他经常跑来跑去的。“你作得很好,”她夸奖道,“你的腿比他的年轻,你可以走路。”

农夫回到家,他将马安置在作抵押的牛旁边,然后找到他的老婆说:“特日娜,你的运气不错,我找到二个比你还蠢的傻瓜,这次就算你逃了过去,不必挨揍啦。不过我得存到下回。”随后他点起烟斗,坐在他爷爷的椅子上,得意地说道:“用二头瘦牛换了一匹毛亮膘肥的骏马和一大口袋钱,这笔买卖可是真划算。如果愚蠢经常能换来这么多钱的话,我宁愿对愚蠢表示尊敬。”农夫是这儿想的,那你肯定是更喜欢头脑简单的人啦。

本文地址:https://www.39baobao.com/show/12_1006.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

经典德语幽默AmFruehstueckstisch早餐桌上Ein Ehepaar sitzt am Frühstückstisch und unterhaltet sich, aufeinmal steht die Ehefrau auf und haut ihrem Mann so eine Watschn runter, dass ihm ganz schwindli...

经典德语幽默EineRaumkapselEine Raumkapsel, besetzt mit 2 Schweinen und dem Burgenlnder Gustl Güssinger, fliegt durchs All. Pltzlich kommt ein Funkspruch: "Hier spricht Houston. Schwein...

经典德语幽默HimmlischAm Eingang zum Himmel befinden sich zwei Tore. An einem Eingang steht ein Schild: "Für Mnner, die von ihren Frauen bevormundet wurden!" Am anderen Eingang steh...

经典德语幽默UnanstaendigeFrageBei Frau B. klingelt es an der Tür. Als sie ff, steht ein Mann drauen und fragt: "Haben Sie ein Geschlechtsan?" Emprt schlgt sie die Tür wieder zu. Am nchsten...

经典德语幽默50cmKommt ein Mann zum Arzt sagt er: "Ich habe einen 50 cm langen..... was kann ich tun?" Der Arzt beschreibt ihm ein Weg zu einem Zauberwald: "Dort ist ein Brunnen...

经典德语幽默ManniundseinMantaManni mit seinem Manta überholt einen LKW, hlt ihn an und sagt zu den Fahrer: "Ich bin der Manni, das ist mein Manta und du verlierst Deine Ladung!" "Ja, ja",...

德语指导德语成语das A und O + G /von (D): 核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如...

经典德语幽默KnappbeiKasseMantafahrer klopft am Puff. Der Loddel macht das Kl?ppchen in der Türe auf, sieht dicke Turnschuhe, Jogginghose von BOSS, Kapuzenpulli in Neon, Goldkettchen und blo...

经典德语幽默VergnuegenEine sehr attraktive junge Dame kommt in die Apotheke. Dort sieht Sie in der Ecke eine Waage stehen. Sie verlangt einen Groschen, wiegt sich und schreit entsetz...