当前位置:三九宝宝网 → 宝宝成长 → 童话故事 → 正文

德语格林童话55:裁缝在天国里

更新:10-29 整理:39baobao.com
字体:

[格林童话《狼和人》孩子必听的格林童话故事大全]狼和人狐狸向狼谈起人的力量,认为没有动物能抵挡得了,动物们都必须施展计谋才能保护自己。可是狼并不这么认为,狼觉得假如它有机会碰到人,它一定会扑上去让人无法抵挡。狐狸...+阅读

Der Schneider im Himmel

Es trug sich zu, da der liebe Gott an einem schnen Tag in dem himmlischen Garten sich ergehen wollte und alle Apostel und Heiligen mitnahm, also da niemand mehr im Himmel blieb als der heilige Petrus. Der Herr hatte ihm befohlen, whrend seiner Abwesenheit niemand einzulassen, Petrus stand also an der Pforte und hielt Wache. Nicht lange, so klopfte jemand an. Petrus fragte, wer da wre und was er wollte. Ich bin ein armer ehrlicher Schneider, antwortete eine feine Stimme, der um Einla bittet. Ja, ehrlich, sagte Petrus, wie der Dieb am Galgen, du hast lange Finger gemacht und den Leuten das Tuch abgezwickt. Du kommst nicht in den Himmel, der Herr hat mir verboten, solange er drauen wre, irgend jemand einzulassen. Seid doch barmherzig, rief der Schneider, kleine Flicklappen, die von selbst vom Tisch herabfallen, sind nicht gestohlen und nicht der Rede wert. Seht, ich hinke und habe von dem Weg daher Blasen an den Füen, ich kann unmglich wieder umkehren. Lat mich nur hinein, ich will alle schlechte Arbeit tun. Ich will die Kinder tragen, die Windeln waschen, die Bnke, darauf sie gespielt haben, subern und abwischen und ihre zerrissenen Kleider flicken. Der heilige Petrus lie sich aus Mitleiden bewegen und ffe dem lahmen Schneider die Himmelspforte so weit, da er mit seinem dürren Leib hineinschlüpfen konnte. Er mute sich in einen Winkel hinter die Türe setzen und sollte sich da still und ruhig verhalten, damit ihn der Herr, wenn er zurückkme, nicht bemerkte und zornig würde. Der Schneider gehorchte, als aber der heilige Petrus einmal zur Türe hinaustrat, stand er auf, ging voll Neugierde in allen Winkeln des Himmels herum und besah sich die Gelegenheit. Endlich kam er zu einem Platz, da standen viele schne und kstliche Stühle und in der Mitte ein ganz goldener Sessel, der mit glnzenden Edelsteinen besetzt war; er war auch viel hher als die übrigen Stühle, und ein goldener Fuschemel stand dor. Es war aber der Sessel, auf welchem der Herr sa, wenn er daheim war, und von welchem er alles sehen konnte, was auf Erden geschah. Der S

chneider stand still und sah den Sessel eine gute Weile an, denn er gefiel ihm besser als alles andere. Endlich konnte er den Vorwitz nicht bezhmen, stieg hinauf und setzte sich in den Sessel. Da sah er alles, was auf Erden geschah, und bemerkte eine alte hliche Frau, die an einem Bach stand und wusch und zwei Schleier heimlich beiseite tat. Der Schneider erzürnte sich bei diesem Anblicke so sehr, da er den goldenen Fuschemel ergriff und durch den Himmel auf die Erde hinab nach der alten Diebin warf. Da er aber den Schemel nicht wieder heraufholen konnte, so schlich er sich sachte aus dem Sessel weg, setzte sich an seinen Platz hinter die Türe und tat, als ob er kein Wasser getrübt htte.

Als der Herr und Meister mit dem himmlischen Gefolge wieder zurückkam, ward er zwar den Schneider hinter der Türe nicht gewahr, als er sich aber auf seinen Sessel setzte, mangelte der Schemel. Er fragte den heiligen Petrus, wo der Schemel hingekommen wre, der wute es nicht. Da fragte er weiter, ob er jemand hereingelassen htte. Ich wei niemand, antwortete Petrus, der dagewesen wre, als ein lahmer Schneider, der noch hinter der Türe sitzt. Da lie der Herr den Schneider vor sich treten und fragte ihn, ob er den Schemel weggenommen und wo er ihn hingetan htte. O Herr, antwortete der Schneider freudig, ich habe ihn im Zorne hinab auf die Erde nach einem alten Weibe geworfen, das ich bei der Wsche zwei Schleier stehlen sah. O du Schalk, sprach der Herr, wollt ich richten, wie du richtest, wie meinst du, da es dir schon lngst ergangen wre? Ich htte schon lange keine Stühle, Bnke, Sessel, ja keine Ofengabel mehr hier gehabt, sondern alles nach den Sündern hinabgeworfen. Fortan kannst du nicht mehr im Himmel bleiben, sondern mut wieder hinaus vor das Tor: da sieh zu, wo du hinkommst. Hier soll niemand strafen denn ich allein, der Herr.

Petrus mute den Schneider wieder hinaus vor den Himmel bringen, und weil er zerrissene Schuhe hatte und die Füe voll Blasen, nahm er einen Stock in die Hand und zog nach Warteinweil, wo die frommen Soldaten sitzen und sich lustig machen.

本文地址:https://www.39baobao.com/show/12_1493.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

格林童话《美女与野兽美女与野兽(上)从前,有一个商人准备出门作一次短途旅行。他有三个女儿,出门前,他问他的女儿们想要自己给她们带什么礼物回来。大女儿说她想要珍珠,二女儿说想要宝石,但小女儿却说...

格林童话《刺猬汉斯》孩子爱听的经典儿童故事大全刺猬汉斯从前有个富有的农夫,他的金钱可车载斗量,他的田地遍布农庄。可是他美满的生活中有一大缺憾,那就是他没有孩子。他出去办事经常会受到别的农夫的冷嘲热讽,他们总是问他...

格林童话故事《莴苣姑娘》百听不厌的经典儿童故事大全莴苣姑娘从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。后来女人终于怀孕了!他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。...

格林童话故事《小红帽》孩子爱听的睡前儿童故事小红帽从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的外婆,简直是她要什么就给她什么。一次,外婆送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽。从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子...

格林童话《傻小子学害怕》最温馨的60个睡前故事傻小子学害怕 从前有位父亲膝下有两个儿子。大儿子聪明伶俐,遇事都能应付自如;小儿子呢,却呆头呆脑,啥也不懂。 遇到家里有什么事情都是大儿子去做,但他不愿意晚上出去办事。因为...

格林童话《画眉嘴国王》最温馨的60个睡前故事画眉嘴国王 从前有一位国王,他有一个美丽非凡的女儿。 这天国王举行了盛大宴会,邀请了各地所有希望结婚的男子,希望从他们中间给自己女儿找一位优秀的丈夫。 可是那个漂亮的公...

最温馨的60个睡前故事格林童话故事《巨人和裁缝》巨人和裁缝 过去有个爱吹牛皮的裁缝,他没啥真才实学,却想带着这套本事去周游世界,开开眼界。 当他觉得能做到这一切时,便离开了裁缝店,越过高山峡谷,时而这里,时而那里,向前不停地走...

经典童话故事100篇之格林童话《懒鬼哈利和胖婆特琳那懒鬼哈利和胖婆特琳娜 哈利是个大懒鬼,其实他只要把羊赶出去放牧,也别无它事。不过每天放羊回家后,他总要唉声叹气,觉得这活太累,太乏味。他于是坐下来,绞尽脑汁地想卸去肩上的负...

最温馨的60个睡前故事之格林童话《小羊羔与小鱼儿》小羊羔和小鱼儿 从前有个小哥哥和小妹妹,非常相爱。他们的母亲已经去世,他们又有了一个继母,继母待他们很不好,常常暗地里想方设法虐待他们。有一次,兄妹俩正在屋前的草坪上和其...