当前位置:三九宝宝网 → 宝宝成长 → 成语寓言 → 正文

幽默英语成语故事带翻译

更新:03-26 整理:39baobao.com
字体:

[学而不厌出处|释义|押韵词|近义词|成语故事]【注音】xué ér b&ugre; y&agre;n 【出处】默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉? 《论语·述而》 【释义】厌:满足。学习总感到不满足。形容好学。 【用...+阅读

成语寓言故事:The Confucian Moralist Bearing道学风度

During the Song and Ming Dynasties, Confucian morality became fashionable. Many people vied with one another to imitate the poise of a moralist.

宋朝、明朝时期,道学成了一种时髦,很多人都争着模仿道学家的风度。

There was one Confucian moralist who went to the city. On the street, he walked respectfully with measured strides, his back arched and his hands behind his back. He took every step according to the accepted angle and length.

有一位道学先生进城去,走在大路上,.弓着腰,背着手,恭恭敬敬地踱着四方步,每一步都不超过规定的角度和距离。

As he walked and walked, he felt his back aching, and was entirely exhausted. He looked around, then turned to his servant and whispered:

他走着走着,觉得腰酸背痛,疲惫不堪,左右张望一番,又回头小声问仆人:

Take a look. Is there anyone behind?

看看,后头有没有人?

The servant replied:

仆人回答:

No.

没有。

At this moment, the Confucian moralist at once straightened up, heed a sigh of relief and began to walk unbridledly with long strides.

这时候,这位道学先生马上直起腰杆,长吁一口气,跨开大步,放肆地走起路来。

Another Confucian moralist was walking slowly on the road with measured strides, when black clouds suddenly rolled in the sky and hey rain began to pour. He dashed hurriedly for over one li. All of a sudden, he exclaimed with regret:

又有一位道学先生,正在路上慢慢地踱着四方步。突然间天空乌云翻滚,下起了倾盆大雨。他慌忙奔逃,跑了一里多路。忽然,他哎呀一声,后悔地说:

Too bad! I he erred! But a gentleman corrects his error as soon as he is aware of it, and it is not too late yet.

不好,我失误了。君子知错就改,为时不晚。

Consequently, bring the rain, he returned to the place where he started running and began to walk slowly again, step by step with measured strides.

于是,他冒着雨退回到刚才起跑的地方,重新开始一步一步地踱起四方步来。

成语寓言故事:Ji Zi Acknowledges a Master季子拜师

Ji Zi of the Shang Dynasty was particularly fond of Taoism. He carried a lot of money with him and trelled around to fmd a teacher of Taoism. Whenever he saw a man wearing a yellow cap, he would take him as a Taoist priest and kneel down before him to ask for instructions.

商季子特别爱好道学,带了很多钱,游学四方,只要见到戴黄帽子的先生,就以为是道士,跪拜求教。

One day, a sly swindler tried to get Ji Zis bag of money. He said deceitfully:

一天,一个狡猾的骗子,企图骗取季子的钱袋,就骗他说:

I am a Taoist priest with the true doctrine of Taoism. If youll follow me, Ill certainly teach Taoism to you.

我是一个得了真传的道士,只要你跟着我云游,我就一定把道学传授给你。

Ji Zi believed this to be true, and followed this man wholeheartedly. The swindler wanted all along to take action, but had no chance, while Ji Zi time and again urged him to teach the Taoist doctrine.

季子信以为真,诚心诚意地跟着他走。

骗子一直想下手,但是没有机会。季子却不时地催促他传道。

One day the two of them came to a river bank. At the sight of a moored boat, the swindler got an idea and planned to take action. He said to Ji Zi:

一天,俩人一同来到江边。骗子一眼看到停泊的船,灵机一动,准备下手,就骗季子说:

Taoism is right here!

道就在这儿哩!

Ji Zi asked anxiously:

季子忙问:

Where?

在哪儿?

The swindler said:

骗子说:

It is at the top of the boats mast. You will learn Taoism if you climb up to the top.

就在这条船的桅杆顶端,你爬上去就得道了。

Ji Zi put his bag of money under the mast, hurriedly grasped the mast and began to climb. The swindler clapped his hands and shouted below:

季子将钱袋放在桅杆下,急忙抓住桅杆往上爬。骗子在下面拍着巴掌,连声喊道:

Up! Go further up!

上!再上!

When Ji Zi climbed up to the top and could go no further, he suddenly saw the light. Hugging the mast, he shouted happily:

季子爬到顶端,无法再上的时候,忽然大悟,抱着桅杆欢叫:

Ive learned Taoism! Ive learned Taoism!

我得道了!我得道了!

The swindler took this opportunity to pick up the bag of money and run away.

骗子趁机捡起钱袋跑掉了。

When Ji Zi came down, he kept shouting happily. The by- standers said:

季子下来后,仍然欢叫个不停。旁观的人说:

Hey, you fool, he is a swindler and has made off with your money.

晦!傻瓜,他是个骗子,早把你的钱袋拿走了!

Ji Zi replied:

季子回答说:

He is my master! He is my master! This is also what he is teaching me!

他是我师傅!他是我师傅!这也是他在教我哪!

成语寓言故事:Looking for a Steed with the Aid of Drawings按图索骥

Bo Le was a famous expert in the physiognomy of horses in ancient China. His book On the Physiognomy of Horses was a classic piece of work on that subject.

伯乐是中国古代有名的相马专家。《相马经》是他的一本相马的专著。

Bo Le had a son who wanted to learn his fathers special skill and knowledge. He read the book On the Physiognomy of Horses over and over again. Whenever he went out, he would carry the book with him, and as soon as he saw a horse, he would take out the book, and pare the horse with the drawings of various horses in the book one by one.

伯乐有个儿子很想把父亲的技能继承下来。他反复阅读《相马经》,出去相马时也带在身边,一看到马,就把书拿出来,按照书上绘画的各种马的图样,一一加以对照。

One day, he finally found a horse which looked similar to the drawing in the book. He led it home to his father, but it turned out to be an inferior horse of fiery temperament, and not a good steed which could gallop 1, 000 li a day. Bo Le said to his son:

一天,他终于找到了一匹马,看来跟书上绘着的一样,牵回家给父亲一看,却是一匹性子很凶悍的劣马,而不是日行千里的好马。伯乐对儿子说:

If you look for a steed with the aid of drawings, how can you find a really fine one?

像你这样照着图样找良马的方法,怎么能找得到真正的好马呢?

本文地址:https://www.39baobao.com/show/13_936.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

叶公好龙典故|释义|押韵词|相近词|成语故事【注音】y&egre; gōng h&agre;o lóng 【典故】汉·刘向《新序·杂事》记载:叶公子高非常喜欢龙,器物上刻着龙,房屋上也画着龙。真龙知道了,来到叶公家里,把...

大班英语教案:故事《Three little monks》活动目标: 1、进一步熟悉故事 Three little monks 。 2、进行故事表演。 3、体验英语故事表演的乐趣。 活动准备: 黑板上画好一座寺庙,并把黑板放好在一处,表示寺庙所在地 三个...

第20届“现代与经典”全国小学英语教学观摩研讨会观后题记:初夏,是个美丽的季节,我们感受着每一缕微风的婉约动人;初夏,是个浇灌的季节,我们沐浴着每一滴雨露的倾情滋润;初夏,是个幸福的季节,我们陶醉于每一位大师的匠心之作。 带着无限...

小题大作出处|释义|押韵词|近义词|成语故事【注音】xiǎo tí d&agre; zu&ogre; 【出处】成既被提入京,欲伸前志,每为范木渐所阻,迨苋以艰去,而成遂奏揭纷出,小题大作矣。 明·杨聪《玉堂荟记》 【解释】小题:...

鸡犬不宁释义|出处|相近词|成语故事成语资料【成语】鸡犬不宁 【注音】jī quǎn b&ugre; níng 【释义】宁:安宁。形容骚扰得厉害,连鸡狗都不得安宁。 【用法】作谓语、定语、状语;指军队挠民 【结构】主...

三缄其口出处|释义|押韵词|近义词|成语故事【注音】sān jiān qí kǒu 【出处】孔子之周,观于太庙,右阶之前,有金人焉。三缄其口,而铭其背曰:‘古之慎言人也,戒之哉,戒之哉!无多言,多言多败。’ 汉·...

响遏行云典故|释义|押韵词|近义词|成语故事【拼音】xiǎng &egre; xíng yún 【典故】抚节悲歌,声振林术,响遏行云。 《列子·汤问》 【释义】遏:阻止;行云:飘动的云彩。形容歌声嘹亮,高入云霄,连浮动着...

狗尾续貂释义|出处|近义词|成语故事貂不够用了拿狗尾巴来顶替,指封官太滥。亦比喻拿不好的东西补接在好的东西后面,前后两部分非常不相称(多指文学作品)。当对自己使用时也带有自谦的含义,表谦虚(多用于日常生活)...

欲盖弥彰出处|释义|同韵词|近义词|成语故事【注音】y&ugre; g&agre;i mí zhāng 【出处】或求名而不得,或欲盖而名章,惩不义也。 《左传·昭公三十一年》 【解释】盖:遮掩;弥:更加;彰:明显。想掩盖坏事的真相...