当前位置:三九宝宝网 → 宝宝成长 → 经典故事 → 正文

读桃太郎后有感跪求日语翻译

更新:03-07 整理:39baobao.com
字体:

[桃太郎]从前,在一个偏僻的小村子里住着一对老夫妇。虽然生活并不富裕,但省吃俭用倒也过得平平静静的。有一天,老公公想到山上去捡些木柴,便大清早就踏出家门。老婆婆目送着老公公离去...+阅读

读《桃太郎》后有感「桃太郎」を読んだ后 《桃太郎》是日本著名的故事,「桃太郎」とは日本の有名な物语である。读了之后,我感触很深。それを読んだ后、深い感铭を受けました。故事里的桃太郎为了给百姓除害,决定去消灭骚扰百姓的妖怪,在去消灭妖怪的路上,善良的桃太郎得到了狗、猴子和鸡的帮助。物语の中には、桃太郎は村に住んでいる人たちのために、みんなの生活を邪魔した妖怪を退治しようと决めた。行く途中、善良な桃太郎は犬、サルとにわとりの助けももらった。在它们的帮助下,桃太郎很容易就打败了妖怪,为百姓做了一件大好事。同时,桃太郎也获得了自己的幸福。彼らの助けのおかげで、桃太郎は妖怪を退治し、みんなのためにいいことをした。

それとともに、桃太郎も自分の幸せができた。 读完《桃太郎》后,我想我要向桃太郎学习,做一个善良和勇敢的人。 「桃太郎」を読んだあと、私は桃太郎を手本にして、善良で勇敢な人になりたいと思った。小弟,你最后还是要写桃太郎啊...

帮我用日语总结一下こぶとりじいさん这个故事

あるところに、頬に大きな瘤のある隣どうしの二人の翁がいた。片方は正直で温厚、もう片方は瘤をからかった子供を殴るなど乱暴で意地悪であった。ある日の晩、正直な翁が夜更けに鬼の宴会に出くわし、踊りを披露すると鬼は大変に感心して酒とご驰走をすすめ、翌晩も来て踊るように命じ、明日来れば返してやると翁の大きな瘤を「すぽん」と伤も残さず取ってしまった。それを闻いた隣の意地悪な翁が、それなら自分の瘤も取ってもらおうと夜更けにその场所に出かけると、同じように鬼が宴会している。隣の翁は出鳕目で下手な踊りを披露したので鬼は怒ってしまい、「瘤は返す。もう来るな」と言って昨日の翁から取り上げた瘤を意地悪な翁のあいた頬にくっつけると「今日の宴会はもうやめだ」と兴ざめして去ってしまった。

それから正直な翁は瘤がなくなって清々したが、意地悪な翁は瘤が二つになり难仪した。...

谁有桃太郎日语原文和配音

你好,我只找到了原文,没有找到配音,真是对不起。。原文如下,汉字用假名标上了音,在括号里。 桃太郎的故事 芥川竜之介 一 むかし、むかし、大むかし、ある深い山の奥に大きい桃(もも)の木が一本あった。大きいとだけではいい足りないかも知れない。この桃の枝は云の上にひろがり、この桃の根は大地(だいち)の底の黄泉(よみ)の国にさえ及んでいた。何でも天地开辟(かいびゃく)の顷(ころ)おい、伊弉诺(いざなぎ)の尊(みこと)は黄最津平阪(よもつひらさか)に八(やっ)つの雷(いかずち)を却(しりぞ)けるため、桃の実(み)を砾(つぶて)に打ったという、――その神代(かみよ)の桃の実はこの木の枝になっていたのである。 この木は世界の夜明以来、一万年に一度花を开き、一万年に一度実をつけていた。

花は真红(しんく)の衣盖(きぬがさ)に黄金(おうごん)の流苏(ふさ)を垂らしたようである。実は――実もまた大きいのはいうを待たない。が、それよりも不思议なのはその実は核(さね)のあるところに美しい赤児(あかご)を一人ずつ、おのずから孕(はら)んでいたことである。 むかし、むかし、大むかし、この木は山谷(やまたに)を掩(おお)った枝に、累々(るいるい)と実を缀(つづ)ったまま、静かに日の光りに浴していた。一万年に一度结んだ実は一千年の间は地へ落ちない。しかしある寂しい朝、运命は一羽の八咫鸦(やたがらす)になり、さっとその枝へおろして来た。と思うともう赤みのさした、小さい実を一つ啄(ついば)み落した。

実は云雾(くもきり)の立ち升(のぼ)る中に遥(はる)か下の谷川へ落ちた。谷川は勿论(もちろん)峯々の间に白い水烟(みずけぶり)をなびかせながら、人间のいる国へ流れていたのである。 この赤児(あかご)を孕(はら)んだ実は深い山の奥を离れた后(のち)、どういう人の手に拾われたか?――それはいまさら话すまでもあるまい。谷川の末にはお婆(ばあ)さんが一人、日本中(にほんじゅう)の子供の知っている通り、柴刈(しばか)りに行ったお爷(じい)さんの着物か何かを洗っていたのである。…… 二 桃から生れた桃太郎(ももたろう)は鬼(おに)が岛(しま)の征伐(せいばつ)を思い立った。思い立った诀(わけ)はなぜかというと、彼はお爷さんやお婆さんのように、山だの川だの畑だのへ仕事に出るのがいやだったせいである。

その话を闻いた老人夫妇は内心この腕白(わんぱく)ものに爱想(あいそ)をつかしていた时だったから、一刻も早く追い出したさに旗(はた)とか太刀(たち)とか阵羽织(じんばおり)とか、出阵の支度(したく)に入用(にゅうよう)のものは云うなり次第に持たせることにした。のみならず途中の兵粮(ひょうろう)には、これも桃太郎の注文(ちゅうもん)通り、黍団子(きびだんご)さえこしらえてやったのである。 桃太郎は意気扬々(ようよう)と鬼が岛征伐の途(と)に上(のぼ)った。すると大きい野良犬(のらいぬ)が一匹、饥(う)えた眼を光らせながら、こう桃太郎へ声をかけた。 「桃太郎さん。桃太郎さん。お腰に下げたのは何でございます?」 「これは日本一(にっぽんいち)の黍団子だ。

」 桃太郎は得意そうに返事をした。勿论実际は日本一かどうか、そんなことは彼にも怪(あや)しかったのである。けれども犬は黍団子と闻くと、たちまち彼の侧へ歩み寄った。 「一つ下さい。お伴(とも)しましょう。」 桃太郎は咄嗟(とっさ)に算盘(そろばん)を取った。 「一つはやられぬ。半分やろう。」 犬はしばらく强情(ごうじょう)に、「一つ下さい」を缲り返した。しかし桃太郎は何といっても「半分やろう」を撤回(てっかい)しない。こうなればあらゆる商売のように、所诠(しょせん)持たぬものは持ったものの意志に服従するばかりである。犬もとうとう叹息(たんそく)しながら、黍団子を半分贳う代りに、桃太郎の伴(とも)をすることになった。

桃太郎はその后(のち)犬のほかにも、やはり黍団子の半分を饵食(えじき)に、猿(さる)や雉(きじ)を家来(けらい)にした。しかし彼等は残念ながら、あまり仲(なか)の好(い)い间がらではない。丈夫な牙(きば)を持った犬は意気地(いくじ)のない猿を莫迦(ばか)にする。黍団子の勘定(かんじょう)に素早(すばや)い猿はもっともらしい雉を莫迦にする。地震学などにも通じた雉は头の钝(にぶ)い犬を莫迦にする。――こういういがみ合いを続けていたから、桃太郎は彼等を家来にした后も、一通り骨の折れることではなかった。 その上猿は腹が张ると、たちまち不服を唱(とな)え出した。どうも黍団子の半分くらいでは、鬼が岛征伐の伴をするのも考え物だといい出したのである。

すると犬は吠(ほ)えたけりながら、いきなり猿を噛(か)み杀そうとした。もし雉がとめなかったとすれば、猿は蟹(かに)の仇...

本文地址:https://www.39baobao.com/show/14_48941.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

第六集桃太郎从前,在一个偏僻的小村子里住着一对老夫妇。虽然生活并不富裕,但省吃俭用倒也过得平平静静的。有一天,老公公想到山上去捡些木柴,便大清早就踏出家门。 老婆婆目送着老公公离去...

读格林童话有感我是一个爱幻想的男孩,从小就喜欢读童话故事,其中我最喜欢读的是《格林童话》。这本书的内容丰富多彩,故事生动有趣。 里面的故事常常感动着我,给我印象最深的是《灰姑娘》,里面...

读父爱深深有感400字他给我的感觉像天,广阔得让我可以偎。他就是我的父亲,一个普通人,在平凡中表现出一种坚毅和沉稳。无论走到哪里,我都会感觉到身后有一双期望的眼睛在注视着我。每当这时,我的心头...

读伊索寓言有感暑假,我看了一本名叫《伊索寓言》的书,书中动人的情节,以及那一个个富有情趣和哲理的小故事都让我陶醉。 这本书让我受到了教育,书是世界的营养品,是最为耐心和最令人愉快的伙伴...

读克雷洛夫寓言有感[读《克雷洛夫寓言》有感]小故事大道理 ——读《克雷洛夫寓言》有感 《克雷洛夫寓言》是俄国著名寓言作家伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫的作品,在这本书中一书,收集了他一生创...

读豪夫童话有感读《豪夫童话》有感今天我到新华书店买了一本〈〈豪夫童话〉〉,这本童话的作者是威廉·豪夫,是德国十九世纪著名的小说家和诗人。他生于1802年11月29日,1824年在神学院毕业后,当...

谁能帮忙翻译一下力太郎从前,在一个村子里,有一对夫妇,他们唯一的孩子不幸生病去世了。他们失去心爱的孩子后,既没有心情工作,也不想洗澡,老是想着他们的孩子,就这样悲伤地哭了好几年。因此,两个身上都积满...

读雷锋的故事有感[读《雷锋的故事》有感]读《雷锋的故事》有感正文:读《雷锋的故事》有感读《雷锋的故事》有感广东省深圳市 深圳市福田区园岭小学一分部 三(六)班 贾淳寒假期间,妈妈给我一本《...

读震撼的童话有感读《震撼的童话》有感 最近,我读了《震撼的童话》这本书,书中讲述了许多成都少年学子的英雄故事。他们的勇敢和勇敢的行为感动了中国,他们的坚强和坚强的行为感动了世界。 2008...