当前位置:三九宝宝网 → 宝宝教育 → 学龄段教育 → 正文

英文翻译的技巧到底是什么本人初2

更新:03-19 整理:39baobao.com
字体:

[小升初作文结尾的技巧]通过梦境联想展望,开创另一片空间,把我们带入虚幻世界。例如《我爱教师妈妈》的结尾:我渐渐地沉入了梦乡,我梦见好多好多的学生手里捧着鲜花,向妈妈拥过来。妈妈在花丛中笑得那...+阅读

首先是准确理解原文,英译汉中,理解原文特别重要。然后是正确表达。中文是母语,准确理解了,表达相对容易一点。比如你提到的前一个句子,先分析句子结构:主干:Collocations are words 直译是:搭配是词 from different parts of speech修饰words。 直译是:来自不同的词性。(parts of speech指词性)which引导的定语从句修饰words from different parts of speech。 从句直译是:(不同的词性)通常在固定的表达或短语中一起出现。调整顺序后,可译成:搭配是通常在固定的表达或短语中一起出现的不同词性的词。你可以通过学习哪些词一起搭配来提高英语词汇量。...

商务英语的翻译技巧注意哪些问题

巩固词语和句子翻译的相关知识 掌握词语和句子翻译的基本注意事项 在语篇翻译实践中做到活用上述翻译策略 了解词语和句子翻译的基本注意事项 活学活用上述翻译策略,并运用到语篇翻译中 英汉翻译时必须先确定词义,必要时必须对此已进行具体或抽象的引申,同时还必须注意原文中词义的褒贬,将原文的文体特点翻译出来 阅读关于翻译技巧的书籍,如张培基的《英汉翻译技巧》。总结别人翻译的经验得失 翻译技巧 1.直译和意译 所谓直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

2.增译 作为翻译的一个普遍原则,译者不应该对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间存在着巨大差异,在实际翻译中,为了忠于原文,不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“great man of genius”,许多考生翻译成了“天才”或者“伟人”,只取其一,都被酌情扣分,译文应是“天才(的)伟人”,这样才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻译成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多,把一句简单的“I can't sleep”翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就万万不可。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如1998年真题出现的这个句子:“It's the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。

”又如这句:“We don't retreat, we never have and never will.”就翻译成:“我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不会后退。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使译文通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用“只加不减”原则。 3.转译 在翻译过程中,由于汉语和英语两种语言在语法和表达习惯上的差异,有时必须改变原文某些词语的词性或句子成分才能有效地传达原文的准确意思。这就涉及到转译法。转译法分为两种:词性的转换和句子成分的转换。

初中英语翻译技巧

翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题技巧。 先说这类题的出题形式吧!这类题一般采用根据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。要求同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,要求把这几个词按照汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。 那么翻译填空题常把哪些部分空出来呢?即它常考查哪些内容呢?先看几道题吧! 1.多喝水,这对你的健康有好处。 Drinkmorewater.It___________________________yourhealth. 2.外面正下着大雨,你最好呆在家里。 It\'srainingheavilyoutside.You\'d __________________athome. 3.这个故事和那个故事一样有趣。 thisstory,is,interesting,thatone ________________________________ 根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:

(1)一些常用词组和短语。如:begoodfor等。

(2)一些常用词语的用法。如:hadbetter后接动词原形等。

(3)一些常用句型、句式。如:as...as等。这类题的解题步骤是什么呢? 第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。 第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。 第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。 第四步,试填空格。不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填lookafter,实际上根据情况还可填takecareof或takegoodcareof。若对第一个空格要填的词没有把握时,可试看从下文中得到启示? 第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若一切没问题,该题就OK了。 解题步骤掌握了,做题时还要注意可以缩写的词汇。因为这类题的空格是一定的,多填或少填都是不对的,即使意义相符也不合乎答题要求。填空时一定要灵活。 看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组begoodfor,应填isgoodfor;第二题考查hadbetter后用动词原形,填betterstay;第三题答案为:Thisstoryisasinterestingasthatone. 要做好这类题,平时应怎样做呢? 1.熟练掌握常用词和词组。2.熟练掌握各种句型结构。3.掌握语法知识。4.熟读课文,因为有些题可能会出自课文原文。5.平时要加强这类题的训练。 词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将英汉互译中最常见的词类转换现象说明如下。 1.汉语中的动词转换成英语中的名词 汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如: 你必须好好地照顾病人。Youmusttakegoodcareofthepatient. 他善于观察。Heisagoodobserver. 在上述两句中,\"照顾\",\"观察\"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和observer。 不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。如: 他的演讲给我们的印象很深。Hisspeechimpressedusdeeply. 2.汉语中的动词转换为英语的形容词 汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用\"be+形容词......\"的结构来表达。如: 我为他的健康担忧。Iamworriedabouthishealth.我们对她所做的一切感到满意。Wearesatisfiedwithwhatshedid. 3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语 与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在汉译英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。 露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesameschool. 我反对这项法律。Iamagainstthelaw. 4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如: 你说他傻不傻?Don\'tyouthinkheisanidiot? 他的生日宴会很成功。Hisbirthdaypartywasagreatsuccess. 5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。如: Robinhoodoftenlootedtherichandhelpedthepoor.罗宾汉经常劫富济贫。 6.英语中的副词转化为汉语名词。如: WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一个来回车费是多少? Sheisphysicallyweakbutmentallysound.她体质差但头脑健全。 当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今后翻译过程中不断归纳、总结。

英译汉翻译策略中的套译的英文翻译是什么

有多种译法

套译是英汉习语翻译中被频频使用的一种翻译方法。

Equivalent translationis frequently employed in idiom translation.

套译是辞书对英汉习语翻译频频使用的一种翻译方法。

Replacement translationis no rare occurrence in idiom translation of the dictionaries.

跨文化翻译过程中处理文化差异的方法主要有直译、套译、意译等。

To deal with the cultural differences in intercultural translation, various skills can be adopted, including direct translation, modeling application, free translation and so on.

本文地址:https://www.39baobao.com/show/31_134931.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

小升初满分作文的写作技巧周密审题审题是作文过程的第一步,这一步工作的好坏,将决定全篇内容是否符合要求,决定构思能否按正确方向展开。失之毫厘,谬以千里,作文由于审题不清而造成文不对题的情况屡见不...

小升初作文的开头写作技巧开头抒发真情实感例:母亲,您是一股清澈的甘泉!我是一棵绿油油的禾苗;您是早晨的太阳!我是一株刚冒出嫩芽的小草;您是湛蓝的大海!我是一条小小的鱼儿妈妈呀!请接受女儿的这份...

小升初的作文写作技巧文题简洁,准确醒目文题是文章的眉目,文好题一半。一个好的题目,可以概括全文的内容,可以体现全文的思路,可以蕴涵全文的主旨,可以表明全文的特色,能给人清新脱俗、耳目一新的感觉,...

小升初作文的写作技巧作文成绩看字迹,得分要素是第一这一点,所有的同学们一定要掌握明白了。任何形式的作文考试,阅卷老师打分时,第一眼,看的是字迹。因此,写作文必须要把字写好。记住,考作文考的是内...

小升初作文的得分技巧作文成绩看字迹,得分要素是第一这一点,所有的同学们一定要掌握明白了。任何形式的作文考试,阅卷老师打分时,第一眼,看的是字迹。因此,写作文必须要把字写好。记住,考作文考的是内...

小升初作文考前冲刺技巧整理生活中的素材 努力回忆六年来的校园生活,家庭生活中记忆尤为深刻的小事,哪怕是一次单手磕鸡蛋的经历都不要放过。因为孩子有对生活的观察、积累,有真实的体验、感受,他的表...

诛仙2职业详细介绍本人是新手看的网友介绍感觉诛仙2这游戏不错考虑LZ对诛仙不太了解,我说得详细点,但难免啰嗦。纯手打····· 这游戏确实不错,不过很花钱,任务还真T M D多,特别是飞后更是如此。不会练装备的,就得上千才能勉强玩下。面对超...

小升初辅导班到底是上还是不上很多家长的疑惑希望本文能给大家一些建议。 现在大部分小升初的学生或多或少都在报课外辅导报,学习好的也上,学习差一点的也上,到底该不该帮孩子报个辅导班,成了很多家长的难题...

初2上学期的人教版语文教材的最后10篇古诗的中心思想是什么好的一首一首在百科上查呗。。。不如你把诗题打一下,我找不到电子课本 长歌行:这首诗从整体构思看,主要意思是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己...