当前位置:三九宝宝网 → 宝宝教育 → 写作范文 → 正文

梦溪笔谈·讥谑原文注释及翻译

更新:09-20 整理:39baobao.com
字体:

[梦溪笔谈·艺文一原文注释及翻译]“郭索”与“钩辅” 【原文】 欧阳文忠尝爱林逋诗“草泥行郭索,云木叫钩辀”之句,文忠以谓语新而属对亲切。钩辀,鹧鸪声也,李群玉①诗云:“方穿诘曲崎岖路,又听钩辀格磔声。”郭索...+阅读

石曼卿微行娼馆

【原文】

石曼卿①为集贤校理,微行②娼馆,为不逞者③所窘。曼卿醉与之校,为街司所录④。曼卿诡怪不覉,谓主者曰:“只乞就本厢科决⑤,欲诘旦⑥归馆供职。”厢帅不喻其谑,曰:“此必三馆吏人也。”杖而遣之。

【注释】

①石曼卿:即石延年。史载其以秘阁校理迁太子中允,未尝为集贤校理。

②微行:不暴露真实身份地暗地出行。

③不逞者:不逞之徒,为非作歹的家伙。

④街司:即左右金吾街司。属卫尉寺,掌以军兵宿卫宫殿及巡逻街市等。录:登记处理。略同今公安派出所之职。

⑤厢:军队编制单位。科决:按规定的科条处罚判决。

⑥诘旦:明天早晨。

【译文】

石曼卿为集贤校理时,有一次夜里私下逛妓院,碰上几个为非作歹的家伙,被弄得很难堪。曼卿喝醉了,与几个家伙争吵计较,结果被金吾街司的巡逻兵带走。曼卿为人诡诈怪异,不拘小节,就对主事的厢兵头目说:“只请求就在你们这里受罚了断,我明天早晨还要回三馆上班。”厢兵头目不明白他的滑稽暗示,就说:“这家伙必定是三馆的吏人。”因此就打了他板子,把他放了。

热中允不博冷修撰

【原文】

旧日官为中允①者极少,唯老于幕官者累资方至,故为之者多潦倒之人。近岁州县官进用者多除中允,遂有“冷中允”、“热中允”。又集贤殿修撰②,旧多以馆阁久次者为之,近岁有自常官③超授要任、未至从官④者多除修撰,亦有“冷撰”、“热撰”。时人谓“热中允不博冷修撰”。

【注释】

①中允:即太子中允,太子东宫官属。

②集贤殿修撰:宋代文官高等贴职,级别在学士之下、直阁之上。

③常官:指常调官,即升迁时按正常程序授予相应职务的官员。

④从官:指侍从官。宋代以诸殿阁学士、直学士、待制与翰林学士、给事中、六部尚书、侍郎为侍从官,皆为执政官以下最高层次的职事官或贴职官。

【译文】

过去除授太子中允这一官职的人极少,只有久为幕职官而不得提拔、累积了较高资格的人才以这一官职安置,所以被任命为此官的多是仕途潦倒不得志之人。近年州县官被升职任用的多除授太子中允,因此有“冷中允”、“热中允”的说法。再就是集贤殿修撰,过去多授予久任馆职而待次(待缺)需要提拔的人,近年有自常调官越级提拔担任要职而又未达到侍从官资格的人多授予修撰的职名,因此也有“冷修撰”、“热修撰”的说法。时人称“热中允不博冷修撰”。

文章之病

【原文】

司马相如①叙上林②诸水曰:丹水、紫渊、灞、浐、泾、渭③,“八川分流,相背而异态”,“灏溔潢漾④”,“东注⑤太湖⑥”。李善⑦注:“太湖,所谓震泽⑧。”按八水皆人大河⑨,如何得东注震泽?又白乐天⑩《长恨歌》云:“峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。”峨嵋在嘉州,与幸蜀路全无交涉。杜甫《武侯庙柏》诗云:“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。”四十围乃是径七尺,无乃太细长乎?防风氏身广九亩,长三丈,姬室亩广六尺,九亩乃五丈四尺,如此防风之身,乃一饼耳。此亦文章之病也。

【注释】

①司马相如:字长卿,西汉成都人,善作赋,代表作有《子虚赋》《上林赋》《大人赋》等。

②上林:古代宫苑名,原为秦代旧苑,汉初荒废,至汉武帝时重新扩建,其故址在今陕西西安市西及周至、户县一带。

③丹水、紫渊、灞、浐、泾、渭:都是司马相如在赋中罗列的江河名称。

④灏(h&agre;o)溔(yāo)潢(huǎnɡ)漾:都是司马相如在赋中用来描写江河水势浩大的样子的词。灏:通“浩”,水势浩大无边。溔:水势浩大。潢:水深广的样子。漾:水势涌动的样子。

⑤注:流入,灌入。

⑥太湖:湖泊名,古时称为震泽,也称为具区、五湖、笠泽。太湖地跨江苏、浙江两省,主要由黄浦江泄入长江。

⑦李善:唐代江都(今江苏省扬州市)人,曾任崇贤馆学士、兰台郎等职,学识渊博,著有《文选注》六十卷。

⑧震泽:太湖。详本文第⑥条注。

⑨大河:黄河。

⑩白乐天:即白居易,字乐天,唐代大诗人。

《长恨歌》:白居易的名篇,作于唐元和元年。诗以安史之乱为背景,叙述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。

峨嵋山:山名,在今四川省峨嵋山市。

嘉州:古代地名,原为汉代犍为郡的安南县属地,北周大成元年置为嘉州,到宋代庆元二年时升为嘉定府,治所在今四川省乐山市。

幸蜀:这里指唐玄宗幸蜀。幸:封建时代称帝王亲临为幸。

交涉:这里是“关系”的意思。唐玄宗为避安史之乱逃往四川成都,后又返回长安,但其来回所走道路,都没有经过峨嵋山。所以沈括说唐玄宗所走的道路与峨嵋山没有关系。

围:古人计量周长的约略单位,尺寸长短说法不一,一说两手拇指和食指合拢起来的长度为一围,一说两臂合拢起来的长度为一围。从下文“四十围乃是径七尺”来推断,沈括所理解的围当指两手拇指与食指合拢起来的长度;否则,以人两臂合拢起来的长度为一围,四十围圈成的圆直径不可能只有七尺。

径:直径。

无乃:相当于“莫非”、“恐怕是”,表示委婉测度的语气。

防风氏:古代传说中的部落酋长,是个巨人,大禹在会稽山治水时,防风氏因为迟到而被大禹杀死,他的一节骨头就装了整整一车。《国语·鲁语》中载:“吴伐越,堕会稽,获骨焉,节专车。吴子使好聘,且问之仲尼……客执骨而问曰:‘敢问骨何为大?’仲尼曰:‘丘闻之:昔禹致群神于会稽之山,防风氏后至,禹杀而戮之,其骨节专车,此为大矣。’”

身广九亩:照字面理解,是“身材有九亩田那么大”的意思,这里实际上是一种夸张的说法,极言防风氏身躯硕大。亩:面积单位,现在规定六十平方丈为一亩,在古代不同时期对亩有不同的规定,如周代规定六尺为一步、横一步直二百四十步为一亩。

【译文】

司马相如在赋中叙述上林中的各条河流时说:“丹水、紫渊、灞水、浐水、泾水、渭水,八条河流的流向不同、形态各异,浩浩荡荡向东流入太湖。”唐代的李善在注释里说:“太湖,就是所谓的震泽。”按:八条河流都注入黄河,怎么能够再向东流进震泽呢?另外,白居易在《长恨歌》中说:“峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。”峨嵋山在嘉州,与唐玄宗到达蜀地的道路根本没有关系。杜甫在《武侯庙柏》诗中说:“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。”四十围也就是直径为七尺,(这样的树)岂不是太细长了吗?(传说中的部落酋长)防风氏的身体宽九亩,高三丈,按周代的度量标准,一亩宽六尺,九亩就是五丈四尺,照此算来,防风氏的身体就像一块饼一样了。这也是文章的弊病啊!

不识字更快活

【原文】

梅询①为翰林学士②,一日,书诏③颇多,属思④甚苦,操觚⑤循阶而行⑥,忽见一老卒,卧于日中,欠伸⑦甚适。梅忽叹曰:“畅哉!”徐⑧问之曰:“汝识字乎?”曰:“不识字。”梅曰:“更快活也!”

【注释】

①梅询:字昌言,宋代宣城人,进士出身,宋真宗时任户部判官,后出任许州知州。史载梅询喜爱焚香,每天早上一定点燃两炉香,用公服罩上,直至灌满两袖筒,坐下后打开,使满屋飘香,人们称之为“梅香”。

②翰林学士:官名。唐代后期,往往以翰林学士升任宰相。北宋翰林学士仍掌制诰,即承命草拟诏令。

③书诏:草拟诏书。

④属思:构思。

⑤操觚(ɡū):执简,拿木简写文章,文中是“拿着稿子”的意思。觚:古代用来写字的木简。

⑥循阶而行:沿着台阶行走,文中是“沿着台阶踱步构思”的意思。

⑦欠伸:形容一副懒洋洋的样子。欠:打哈欠。伸:伸懒腰。

⑧徐:缓慢地,慢慢地。

【译文】

梅询为翰林学士时,有一天要起草的诏令文件颇多,构思很是苦恼。他拿着纸笔沿台阶边想边走,忽然看见一个老兵躺在日头里,暖洋洋地伸着懒腰很舒适。梅忽然叹道:“真是快活啊!”徐徐问老兵:“你识字吗?”老兵回答说:“不识字。”梅说:“那就更快活了。”

馆阁“害肚历”

本文地址:https://www.39baobao.com/show/33_4791.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

梦溪笔谈·人事一原文注释及翻译寇准镇物 【原文】 景德①中,河北用兵,车驾欲幸澶渊②,中外之论不一,独寇忠愍③赞成上④意。乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟⑤。上使人微⑥觇⑦准所为,而准方酣寝于中书,鼻息...

梦溪笔谈·象数一原文注释|翻译《奉元历》改移闰朔 【原文】 开元《大衍历法》①最为精密,历代用其朔法②。至熙宁中考之,历已后天五十余刻③,而前世历官皆不能知。《奉元历》④乃移其闰朔:熙宁十年天正⑤元用...

梦溪笔谈·人事二原文注释及翻译索要回执 【原文】 蒋堂①侍郎为淮南转运使日,属县例②致贺冬至书③,皆投书即还。有一县令使人,独不肯去,须责④回书;左右谕之皆不听,以至呵逐亦不去,曰:“宁得罪;不得书,不敢回邑⑤。...

梦溪笔谈·药议原文注释及翻译人体消化道与饮食药物吸收 【原文】 古方言云母粗服,则著人肝肺不可去。如枇杷、狗脊,毛不可食,皆云射入肝肺。世俗似此之论甚多,皆谬说也。又言人有水喉、食喉、气喉者,亦谬说也...

梦溪笔谈·权智原文注释及翻译雨盘 【原文】 陵州①盐井②,深五百余尺,皆石也。上下甚宽广,独中间稍狭,谓之“杖鼓腰③”。旧自井底用柏木为干④,上出井口,自木干垂绠⑤而下,方能至水。井侧设大车⑥绞之。岁久,井...

梦溪笔谈·极星测量原文注释及翻译浑仪、浑象与极星 【原文】 天文家有浑仪①,测天之器,设于崇台②,以候③垂象④者,则古机衡⑤是也。浑象,象天⑥之器,以水激之,或以水银转之,置于密室,与天行相符,张衡⑦、陆绩⑧所为,及...

梦溪笔谈·补笔谈卷一原文注释及翻译检讨不试 【原文】 旧制,馆职自校勘以上,非特除者皆先试,唯检讨不试。初置检讨官,只作差遣,未比馆职故也。后来检讨给职钱,并同带职,在校勘之上,亦承例不试。 【译文】 按以往的规定...

梦溪笔谈·艺文二原文注释及翻译切韵之学 【原文】 切韵之学①,本出于西域。汉人训字,止曰“读如某字”,未用反切。然古语已有二声合为一字者,如“不可”为“叵”、“何不”为“盍”、“如是”为“尔”、“而已...

梦溪笔谈·谬误丁晋公之逐 【原文】 丁晋公①之逐,士大夫远嫌,莫敢与之通声问。一日忽有一书与执政,执政得之不敢发,立具上闻。洎②发之,乃表③也,深自叙致,词颇哀切。其间两句曰:“虽迁陵④之罪大...