当前位置:三九宝宝网 → 宝宝百科 → 宝宝知识 → 正文

翻译辅导

更新:12-15 整理:39baobao.com
字体:

[爸妈英语不好,该如何辅导孩子学习英语呢]孩子的英语学习一直不好,爸妈该如何帮助孩子提高英语能力?父母英语不好能教孩子吗?爸妈英语不好,能不能在家辅导孩子?啾啾英语成绩一直不好,妈妈几次咨询老师,老师都说啾啾课上学...+阅读

1. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.

我会把"知识分子"定义为这样的人,他们把以苏格拉底的方式来思考道德问题的活动作为人生的主要任务和乐趣。

简要分析:结构方面,定语从句这个传统考点又出现了。鉴于句子较长,可以分为两部分,即主句与定语从句。在定语从句中,词组"elect...as"(把......作为)的宾语比较长,因此宾语补足语被前置了。即本来是elect A as B这样一个结构,但由于A太长,最终变成了elect as B A这样一个结构,即elected as his primary duty and pleasure in life (B) the activity of thinking in a Socratic way about moral problems(A). 同样的结构,以往也曾考过,比如2003年第65题,本来是make something possible,但由于something以及它的修饰成分太长,结果变成了make possible something (which makes possible immense amounts of concrete research and understanding)。

另外,本句中有几个词,翻译时省略也无妨,比如"an individual"和"activity",所以句子也可以译为:

我对"知识分子"的定义如下:以苏格拉底的方式来思考道德问题并以此作为人生主要任务和乐趣的人。

2. His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.

知识分子的作用与法官类似,后者必须接受如下义务,即以尽可能浅显的方式揭示导致他做出某一决定的推理过程。

简要分析:结构方面,本句同样考到定语从句。建议第一个定语从句分译,第二个合译。主句部分相对容易,只有"analogous"算是个难词。但是有上下文"to that (function) of a judge"这本身就显示"his function"和"that of a judge"之间是某种类比关系。而此处的"analogous"正是"类似"的意思。

从句的翻译是有一定难度的。讲课时,我一再说过,理解长难句,关键是找出主干。本句定语从句的主干就是"who must accept the obligation",而"obligation"后面全部是修饰成分--整个定语从句是从句套从句的复杂结构,无法很好地融合在同一个修饰成分中,所以不妨采取后置法,通过重复先行词把本句定语从句译成:"后者(即法官-作者注)必须接受如下(这一)义务,即......"。

此外,这个定语从句对语言的运用能力要求更高,比如"in as obvious a manner as possible"是"reveal"(揭示)的"manner"(方式),因此,本结构亦可作"in a manner as obvious as possible"(以尽可能浅显的方式)。

再比如,"revealing"的宾语本来是"the course of reasoning which led him to this decision",但中间插入了较长的方式状语"in as obvious a manner as possible",这就给理解造成一定困难。

最后,which led him to this decision是一个简短的定语从句,可以作为一个修饰成分。因此我们不妨采用前置法,把该定语从句作为中心词的修饰语。

3. I he excluded him because, while his acplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

我把一般科学家排除在外了,这是因为,尽管他们的成就可能有助于解决道德问题,但他们只有义务研究这些问题的事实层面。

简要分析:结构方面,句子虽长,可是理解还是比较简单的。主要是主句加上一个本身带有让步状语从句的原因状语从句。在原因状语从句部分中,难点在于"he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems"这一部分。在any but这个结构中,but相当于except,因此,字面意思是:他没有被赋予接触这些问题中事实部分以外的其它部分的任务。说得简单点,就是"仅被赋予了研究这些问题中与事实相关的层面。"稍微结合上下文,可以看出,本句的意思是:没人指望科学家研究问题的道德层面,我们只要求他们研究问题的事实层面。

4. But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.

但是,如同人们没有期待商人致力于思考商业界的行为准则一样,一般科学家的主要任务也不是思考控制其活动的道德规范。

简要分析:结构方面,这个句子虽然考了一个传统考点,即定语从句,但实际上难点是"not any more than"这样一个比较结构。具体到本句,大致的框架必须是:如同人们没有期待商人......,一般科学家的主要任务也不是......。有了这个大致框架,整个句子不会有什么问题了。

5. They may teach very well, and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.

他们可能教得很好,而且可能不仅为了谋生而教书,但是他们中的大多数人对于涉及道德判断的人类问题几乎或者根本没有进行过独立的思考。

简要分析:结构方面,考了一个简短的定语从句。此外,more than earn their salaries的理解偏难,明显考大家的语言功底。其实这个句子有省略,补全了是:They may teach very well, and they may teach more than earn their salaries,这样意思就比较明显了:知识分子可能教得很好,而且有可能不光为了谋生而教书。

其它难点:

Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society?

简要分析:注意下面全文译文中形式主语的处理,前已详解,兹不赘述。

"Being learned in some branch of human knowledge is one thing, living in public and industrious thoughts," as Emerson would say, "is something else."

简要分析:引用某个人的话时,通常的表达方式是:As somebody put it/As somebody once put it/As somebody said。在这里,作者用了as Emerson would say这种说法,表明按照爱默生的思想或者一贯做法,他是会这么说的。

本文地址:https://www.39baobao.com/show/39_49325.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

暑假如何正确辅导孩子作业暑假如何辅导孩子作业?有很多爸妈表示,暑假辅导孩子气到炸,该怎么办?下面来看看这篇文,先走出这3个误区,才能让孩子专心做功课。妈妈留言暑假辅导孩子写作业,耐心越来越差。只要一...

大学辅导员的工作计划5篇大学辅导员的工作计划5篇(一)一、配合班主任抓好学生的思想政治教育工作,确保学生思想稳定1、开展爱国主义教育、社会主义教育和群众主义教育。以爱国主义教育为主线,深入...

2016年关于国庆节英语演讲稿带翻译2016年关于国庆节英语演讲稿带翻译篇1Dear teacher, dear students:Everybody is good! The title of my speech today is: the national flag fluttering.Inadvertently...

翻译的英文演讲稿五篇下面是带翻译的英文演讲稿,希望能对大家有所帮助。带翻译的英文演讲稿篇一dear students, our way of life is always sunny, blue skies, which in the end the most dazz...

关于辅导员的个人工作计划5篇关于辅导员的个人工作计划5篇(一)以《黑龙江生物科技职业学院学生手册》为指导,结合生物工程系的专业实际,进一步完善和丰富以学促管内涵,全面推进三风建设,狠抓四率,努力提升...

关于辅导员的个人工作总结5篇关于辅导员的个人工作总结5篇 (一) 一学期的辅导员工作即将过去,初次担任辅导员工作,我感到责任也很重大,也在实际工作中发现了自己的很多不足。在院系各位领导、老师和同学的...

李白《将进酒》英语翻译赏析将进酒 Invitation to Wine 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 天生我材必有用,千金散尽还复来...

帮忙翻译!to use:smooth onto cleansed skin moming ornightmode d'emploi:appliquer le matin ou le soir sur une peau parfaitement toyeeanwendung:mens oder abends auf das ger...

孩子家长太奇葩,作为一对一的辅导老师,上周我已经辞四年级的一个男生,语文考了25分,他妈妈实在没办法,找了培训机构,培训机构的杨老师找到我,让我教他语文。 第一次见他,他妈妈正在用脚踹他。测试了他的语文基础,实在太差了,字都不会...