当前位置:三九宝宝网 → 宝宝百科 → 宝宝知识 → 正文

专家谈现代法语演变几个特点

更新:12-22 整理:39baobao.com
字体:

[李同学法语专业成功入读巴黎七大]学生情况:孙同学国内2本院校,法语专业录取院校:巴黎第七大学案例分析:李同学,大三时找到马老师老师,想申请巴黎公立大学。由于巴黎公立大学名额少条件高,所以,孙同学在跟马老师沟...+阅读

众所周知,语言是随着社会的发展、变化而不断演变的。自第二次世界大战以来,法国的社会发生了许多变化,尤其是

六、七年代中的许多改变,给法国社会以较大的影响。许多人,不管他们是否出于自愿,都会尽量使用社会中、下层人民喜爱的“大众语言”,以示自己的“人民性”。因此,可以说电视、广播和报刊等媒体中使用的语言,是被大多数民众所接受并广泛使用的语言。这种语言经过20多年的发展,在一定层面上形成其时代的特质,本文中将其称为“现代法语”,并以近年来媒体中使用的语言为语料[1],对其进行研究和总结,试阐述现代法语演变的几个特点。

第一,俗语、口语,甚至粗鲁的语言,不仅在知识界,而且在政界;不仅在日常生活中,而且在某些正式场合,越来越多见了。近年来,法语口语化在日常交往中和语言的规范化中十分明显。口语化的书面语代替了一成不变的规范书面语。在实践当中,形成了人们口头讲的法语和口语化的书面语。这一变化,完全是为了适应变化了的现实生活和交际的需要。要迅速、生动地通过电视转播刚刚采访到的新闻,则必须用记者录制或拍摄的消息。这些消息中所用的语言无疑是口语化的。或许这种口语化的语言不如“传统正规语言”高雅、考究,但它却更富有生命力,更生动,更活泼,更便利于人们直接的交往。随着法语的口语化,发音的变化也十分明显:发音的简化 ( 如:[e]≈ [ε],[a]≈[α]), 联诵的减少等。

(1) 俗语,或者说通俗的词汇被广泛应用。

① Cette démission n’est ni bouderie, ni blague, c’est un défi.

译文:这一辞职既不是赌气,也不是玩笑,这是一个挑战。

说明:la bouderie,la blague 是通俗口语的常用词,过去一般在正式场合不使用,现已成为报刊常用语。

② I1 est foutu, ce malade !

译文:这个病人完蛋了!

说明:foutu,本义很粗俗,而现在人们对这个词习以为常。

③ Je parle au peuple, aux tripes, non pas parce que j’ai du bagou, mais parce que je le connais.

译文:我对人民讲话,说的是肺腑之言,并不是我巧舌如簧,而是我了解人民。

说明:les tripes 原本指的是家畜的下水,这里是感人肺腑的意思。oir du bagou 指能说会道。这句话是一位政治家在电视采访中的原话。

④ Tous les patrons sont cons.

译文:所有的老板都是他妈的蠢蛋!

说明:con 是极粗鲁的咒骂语,但在标语中并非少见,甚至写在大学的厅堂之中。

⑤ Pourquoi “métro, boulot, dodo” ? eh, bien c’est une question de vie, de fric.

译文:为什么要“上下班,干活儿,休息呢?” 唉,这是一个生计问题,金钱问题。

说明:“métro, boulot, dodo”原为大家口头常用,形容一成不变、枯燥劳累的生活,现已成为习惯用语。métro原为地铁,这里代指上下班的交通工具;dodo, 原为儿语睡觉之意,这里指休息。 boulot 较通俗,表示 le trail (工作) 之意。

(2) 人们常用的表达方式在报刊中日益增多。

① Au parlement, on ne fait pas les quatre cents coups, on mène des débats politiques, même d’une manière courtoise.

译文:在议会,人们不是胡打乱闹,而是进行政治辩论,甚至以彬彬有礼的方式进行。

说明:这里 faire les quatre cents coups 即是 se livrer à toutes sortes d’excès,后者较“正规”, 前者较“粗俗”。

② Des manifs ! On en a ras -le-bol !

译文:**去!我们可够了!

说明:des manifs为*manifestation的简写;oir ras -le-bol 即en oir assez,前者较粗俗,但越来越常用。

③ Pour vous mettre dans le bain, je vous présente notre entreprise.

译文:为了让您熟悉情况,我给您介绍一个我们公司。

说明:mettre dans le bain. 原意为把某人置于一危险、困难的事情之中。现为 initier qn. à qch. 的意思。

④ A deux heures pile, A.G. à l’Amphi C.

译文:两点整,阶梯教室C,全体大会。

说明:à deux heures pile, 较粗俗,但副词pile日见多用。正规用词应为précise或exacte。

(3) 缩写词和简化词的频繁使用。

在日常生活中,缩写词比比皆是。无论是约定俗成的缩写,还是个别行业中常用的缩写,随着社会的发展,都在不断增加,以便利人们的交流。

① 常用的缩写词略举几例:

S.N.C.F. = Société nationale des chemins de fer(法国铁路公司)

E.D.F. = Electricité de France(法国电力公司)

H.L.M. = Habitation à loyers modérés(低租住房)

C.N.R.S. = Centre national de recherches scientifiques(法国科学研究中心)

S.M.I.G. = Salaire minimum interprofessionnel garanti(跨行业最低工资保障)

C.R.O.U.S.=Centre regional des oeuvres universitaires et secondaires (地区大学中学事务中心)

② 简化词在不少行业中普遍应用,学生当中尤为突出。例如:

le labo = le laboratoire(实验室)

le prof = le professeur(老师)

le resto-u = le restaurant universitaire(大学食堂)

la philo = la philosophie(哲学)

l’hebdo = 1’hebdomadaire(周刊)

总之,上述缩写词和简化词,在生活中屡见不鲜。之所以如此,原因很简单——缩写和简写比较方便,易于应用,因而更便于人们的交往。

第二,句子的简化,或者说,句子的省略,近年来也日渐增多。电视、电台、新闻报刊中表现得尤为突出。人们可以察觉到,新闻中的句子相对于规范法语,往往十分简短,甚至有的类似电报用语,极为醒目。这主要是媒体中视听手段的加强,报刊中图释方法增多的缘故。编辑们尽力简化句子,打破传统句型和正规写法,突出口语中常用的词句,用以吸引观众和读者,不使人厌倦。记者的笔调有的灵活、清晰,有的通俗易懂。只要翻开销路较广的报纸,简单、省略或短小的句子就会跃入人们的眼帘。例如:

(1) 省略句,或借助标点构成的短句:

① Ces fieffés joueurs, ils tirent leur épingle du jeu. Fort brillant, ma foi.

译文:这些赌鬼,他们洗手不干了。天哪,非常出色的洗手不干了。

说明:斜体字的部分本可和上句合成一句,但为了突出,分成两句。

② Il est possible de vendre de la sécurité ( note:la serrure ). En grande série. ... Quitte à ne pas être trop regardant sur la qualité.

译文:出卖安全(这里指锁)是可能的,大批出售……。如果不过究其质量的话。

说明:斜体字的句子原可与前句合成一句,为了强调起见,最终分成三句。

③ Ce n’est pas un effondrement, mais un effritement, Gre,parce que continu. ( note:ici, on parle des bouquinistes )

译文:这不是倒闭,而是一点一点地垮台,问题是严重的,因为这还在继续(这里指卖旧书的摊贩)。

说明:这里斜体字的句子是省略句。

④ Une grande campagne de publicité. Mêlée tambour battant, à l’américaine.

本文地址:https://www.39baobao.com/show/39_54971.html

以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请联系我们,我们会及时处理和回复,谢谢.

以下为关联文档:

法语幽默汽车故障Voiture en panne Dans une voiture il y a 4 ingénieurs : un mécanicien[1], un électronicien[2], un chimiste et un informaticien[3]. Tout à coup[4], la voitur...

法语考试常见俗语Le pauvre garon est ennuyé。 可怜的小伙子犯愁了。 Il y a de quoi. 这是有原因的。 C’est le seul sujet qu’il n’ait pas préparé 就这个内容他没有准备。 Ca tom...

我自己学法语学习方法原本仅是想引用网络上几篇比较流行的法语学习经验谈来作这个版块的序来着,不过最终想了想我还是决定自己也来写上几笔。虽然自己比不上这些前辈们博学识广,但毕竟自己心中也有...

最最实用的常见网络法语l’ordinateur 电脑 la fenêtre 窗口 le logiciel 软件 le menu 菜单 le matériel 硬件 l’icone 图标 le clier 键盘 la disquette 软盘 la souris 鼠标 le disque dur...

城市规划方面的法语术语COS Coefficients d'occupation des sols 容积率 DTA Directives territoriales d'aménagement 城市规划地域指令 DPU Droit de préemption urbain 城市化土地优先购买权...

谈谈法语中的俚语集Voici la station, laissez moi sauter. 车站到了,让我跳下去。 Prenez garde. 留神! J‘ai l’habitude de descendre en marche. 我习惯车没停稳就下车。 Attention! 当心! …i...

法语第二册笔记TOME II Lecon 2 I Objectifs de la lecon 1. Decrire les traux a la pagne 2. Apprendre l'imparfait de l'indicatif II Mots et expressions ----Texte I 1.élever des...

法语词汇地理相关的La géographieGeographyla campagne country la ville town, city une province province une région region un lac lake un fleuve major river (that flows to the sea)...

日本幼教政策的演变教育政策是国家为实现教育目标,完成教育任务,协调教育内外关系而作的战略性、准则性的规定。它的主要内容是协调教育的内外关系。对幼儿教育政策而言,它要协调的外部关系是提高...